阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
是什么原因导致HDR无法推行?…
说脱口秀的车间女工赵晓卉为什么没消息了?…
为什么中国人做一顿饭要几个小时,而国外花的时间少得多?…
为什么macOS软件生态不敌Windows?…
备案号:粤-ICP备91894736号-1 网站地图